"I Swear," a Poem in Farsi by Anonymous, Translated by John Demmery Green and Shiva Ebrahimi
I Swear
For you I write this letter
From dust in coldest alleyways
In crimson blood of mine I sign it
So that laughter one day follows pain
When comes that blessed morrow
From green and growth I take new life
The everlasting sun of freedom
Shines our light through the glowing skies
I swear by blood of my companions
I swear on every mother's tears
Their blades may offer brutish violence
Our cry never disappears
Blood flowed the month of Aban
Injustice we know all too well
Opposed to grudges and their hatred
Our one sin was daring to rebel
My defenseless life and body
The tyrant's arrow-mark too long
For our new birth of revolution
I stand guard, fearless, proud, and strong
I swear to all who love our Iran
I swear to bravest Zahedan
I'll not retreat a single step
'Til that day the usurpers are gone
I swear by blood of my companions
I swear on every mother's tears
Their blades may offer brutish violence
Our cry never disappears
سوگند (هرگز به تیغشان نمیرد فریاد جاودان ما)
این نامه را برایت، از خاک کوچههای سرد
با خون سرخ خود نوشتم، تا روید خندهها ز درد
چون روز دیگر آید روحم جان سبزههاست
خورشید جاودان آزادی نور آسمان ماست
سوگند به خون همرهانم، سوگند به اشک مادران
هرگز به تیغشان نمیرد فریاد جاودان ما
ما سیل خون آبان، با بیعدالتی عجین
تنها گناهمان خروش خشمی بود در جواب کین
جسم و جان بیپناهم، آماج تیر ظالمان
مغرور و سربلندم و میبالم بر انقلابمان
سوگند به عاشقان ایران، سوگند به شور زاهدان
از راه رفته برنگردم تا روز کوچ غاصبان
سوگند به خون همرهانم، سوگند به اشک
مادران
هرگز به تیغشان نمیرد فریاد جاودان ما