"The Spirit of the Eternal Element," a Poem in Ukrainian by Volodymyr Tymchuk, Translated by Uyava
The Spirit of the Eternal Element
"I - the spirit of the eternal element, who placed you
between the two worlds, command a new life."
It is a new day, which is dawning.
The night had its tribute,
Tears are gone
I cry without them. To war,
everyone goes who should create life
I feel intoxicated, standing between the two worlds
protecting, loving, and living.
That's why we will win. It's clear without words.
Дух одвічної стихії
~ Володимир Тимчук
«Я — Дух одвічної стихії, поставив
тебе на грані двох світів творити нове життя»
Ось день новий. Світає.
Зібрала ніч для себе данину.
Здалося, сліз уже немає —
Без них я плачу. На війну
Ідуть усі, кому життя творити:
Це відчуття п’янить: на грані двох світів
Стояти! Й берегти, любити, жити!
Тому і переможемо, це ясно і без слів!